Popol Vuh

Versión del Popol Vuh elaborada por la Editorial Universitaria, de la Universidad de San Carlos de Guatemala. El libro usa el texto de Charles Etienne Brasseur de Bourbourg y tiene un prólogo escrito por Jorge Luis Arriola.
El diseño de la portada es de Mario Villagrán y las páginas interiores contienen 5 ilustraciones de MENA. La presentación fue hecha por la Editorial Universitaria, seguida de una copia de la portada de la edición de Auguste Durand, impresa en Bruselas en 1861.


También está la dedicatoria holográfica del abate Brasseur de Bourbourg para el pueblo de Rabinal. En la página 47 hay un retrato, mencionado en el texto, del abate Brasseur.


Como se ha mencionado esta edición contiene 5 ilustraciones de MENA, pero la colección de los dibujos del Popol Vuh suma 35 piezas; esta colección forma parte del acervo de la  Universidad Francisco Marroquín y está exhibida en el Museo Popol Vuh.


Es de hacer notar que una de las ilustraciones difiere del diseño original hecho por MENA, ya que, por discrepancias en la traducción de esta versión del texto sagrado quiché, en el libro se lee que la cabeza de Hunah Puh fue sustituida por una tortuga pero MENA y otros, consideran que la palabra no era tortuga sino ayote. El artista siempre sostuvo esta posición y la refrendaba diciendo que los guatemaltecos coloquialmente usamos la frase “me duele el ayote, para decir que nos duele la cabeza”.

Estilo2
Compartir